Friday, July 31, 2009

LOS AUTOS LOCOS VUELVEN A DUEÑAS

THE CRAZY-CARS RETURN TO DUEÑAS FOR THE SECOND YEAR.

There is a Crazy-Cars race in Dueñas at 7.00 in the evening on 16th August 2009.

There are two groups. First, children from 11 to 16 years old. Second, more than 16 years old.

Rules:
- you need a helmet.
- in the group of children, one child will drive the crazy car. In the group of adults, 2 adults can drive.
- the drivers won't be able to touch the ground.
- the cars won't have engine or pedals.
- the cars will need brakes.
- the cars will have three wheels or more.
- to participate you must telephone 661551970 in the afternoon.
- you must pay 3€ to participate.

The race will start at 7.00 in the evening from Puerta de San Martín to Paseo del Mirador. The winner will have a prize. In Plaza San Agustín we will be able to see the cars. There is a special prize for the car that the spectators choose. For this, the people that see the race will have a paper to choose their favourite car. This race is sponsored by Cafe-bar La Tartana, Cafe Siglo XIII, Bar Campillo, Bar Antón, Panadería Oviedo, Tabacalería S.A. Expenduría nº2.


CARRERA AUTOS LOCOS DUEÑAS 2008



LOS AUTOS LOCOS VUELVEN A DUEÑAS POR SEGUNDO AÑO.
Hay una carrera de Autos Locos en Dueñas a las 7:00 de la tarde el 16 de agosto del 2009.
Hay dos grupos: primero, niños de 11 a 16 años. Segundo, más de 16 años.
Reglas:
-necesitas un casco
- en el grupo de niños, un niño conducirá el auto loco.
En el grupo de adultos, dos adultos pueden conducir.
- los conductores no podrán tocar el suelo.
- el coche no tendrá motor o pedales.
- el coche necesitará frenos.
- el coche tendrá 3 ruedas o más.
- para participar, debes telefonear al 661551970 por la tarde.
- debes pagar 3€ para participar.
La carrera empezará a las 7:00 de la tarde desde la Puerta de San Martín hasta el Paseo del Mirador.
Los ganadores tendrán un premio en la Plaza San Agustín donde podremos ver los coche.
Hay un premio especial para el coche que el publico elija. Para esto, las personas que ven la carrera tendrán un papel para elegir su coche favorito.
Esta carrera está patrocinada por
Cafe-bar La Tartana, Cafe Siglo XIII, Bar Campillo, Bar Antón, Panadería Oviedo, Tabacalería S.A. Expenduría nº2.

Thursday, July 30, 2009

CAMPEONATO DE NATACIÓN EN DUEÑAS by Ana Gil

SWIMMING COMPETITION IN DUEÑAS

On Saturday 8th August there is a swimming competition in the swimming-pool in Dueñas.

There will be some groups:

1) children from 8 to 12 years old: they will swim one length.

2) Children from 13 to 16 years old: they will swim two lengths.

3) People over 17 years old: they will swim three lengths.

People can join in the CISCO and the same day till one hour before the competition.

The competition begins at 12.00 in the morning (noon).

DUEÑAS HOPES THAT YOU WILL PARTICIPATE.



COMPETICION DE NATACIÓN EN DUEÑAS.
El sábado 8 de agosto habrá una competición de natación en las piscinas de Dueñas.
Habrá varios grupos:
1) niños de 8 a 12 años: harán un largo.
2) niños de 13 a 16 años: harán dos largos.
3) personas de más de 17 años: harán tres largos.
Puedes apuntarte en el CISCO y el mismo día hasta una hora antes de la competición.
DUEÑAS ESPERA QUE PARTICIPES.

Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

PEÑA EL OASIS by Lydia Aguado

PEÑA EL OASIS

The peña El Oasis is one year old.

There are 25 people. There are people from Madrid, Villamurial, Valladolid, Palencia,... They are all friends.

They wear a yellow shirt with blue letters and a light blue sweatshirt with yellow letters.

They are in a cave. The cave is at the end of San Juan Street and going up a path.
In the morning they give limonada with snacks. At night, they sometimes go up to the cave.


In 2008, they gave the chocolate on Sunday but not many people visited them because it is a new peña.


The authorities liked their limonada. They said it was the best.



PEÑA EL OASIS
La peña tiene un año y tiene 25 componentes. Hay gente de Madrid, Villamuriel, Valladolid, Palencia,... Son todos amigos.
Llevan una camiseta amarilla con letras azules y una sudadera azul claro con letras amarillas.
La peña está en una cueva. La cueva está al final de la calle San Juan, subiendo por un camino. Por la mañana dan limonada con gusanitos. Por la noche algunas veces suben a la cueva.
En 2008 dieron el chocolate el domingo. No vue mucha gente a visitarles porque son una peña nueva. Las autoridades les visitaron el domingo y dijeron que su limonada era la mejor.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

NOCHEVIEJA EN VALORIA by Nuria Gaisán.

NEW YEAR'S EVE IN VALORIA
ON 1ST AUGUST


Next Saturday 1st August it will be New Year's Eve in Valoria la Buena.

The big party will begin at midnight with the twelve bell strucks.
Everybody will eat the twelve grapes and will drink a glass of cava to celebrate the beginning of the New Year.
Later, the party will begin in the streets of Valoria with a lot of music and a lot of dance.

The party will last all night and a lot of people will return to their houses on Sunday morning.

Last year there were a lot of people and all the village was a big party.

This year the people will come from Valladolid, Palencia, and from a lot of villages. It will be the biggest party in the summer and you can't miss it!!!




NOCHEVIEJA EN VALORIA
El próximo sábado 1 de agosto será Nochevieja en Valoria la Buena.
La gran fiesta empezará a medianoche conlas 12 campanadas. Todo el mundo comerá las uvas y beberá un vaso de cava para celebrar el comienzo del Nuevo Año. Después comenzará la fiesta en las calles de Valoria con mucha música y mucho baile. La fiesta durará toda la noche y mucha gente regresará a su casa el domingo por la mañana. El año pasado había mucha gente y todo el pueblo era una gran fiesta.
Este año la gente vendrá de Valladolid, de Palencia y de muchos pueblos. Será la fiesta más grande del verano y no te la puedes perder.


Enviar comentarios a eldana. english@gmail.com

HINCHABLES DE AGUA EN DUEÑAS by Ana Gil

WATER INFLATABLES
ON 31ST JULY IN DUEÑAS


This Friday 31st July we will have water inflatables in the swimming-pool in Dueñas.

The fun will begin at 4.00 in the afternoon and it will last till 8.00 in the evening.
You will be able to enjoy the water inflatables with the ticket for the swimming-pool.


Everybody is invited.



HINCHABLES DE AGUA EL 31 DE JULIO EN DUEÑAS
Este viernes 31 de julio habrá hinchables de agua en la piscina de Dueñas.
La diversión comenzará a las 4.00 de la tarde y terminará a las 8.00 de la tarde.
Podrás disfrutar de los hinchables de agua con la entrada de la piscina.
Todo el mundo está invitado.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

¡ADIOS CARNAVAL! ¡HASTA EL PROXIMO AÑO! by Lucia Escudero


GOODBYE CARNIVAL TILL NEXT YEAR!!!

Last Saturday 25th July 2009, there was a big Summer Carnival in Dueñas.

There was a big parade and then they gave "orejuelas" and drinks.
The music band was very funny and everybody danced with their music.
Some people were from Dueñas, others were from Palencia and Valladolid.

There were a lot of original fancy dresses, for example, a tall boy with a girl's swimming costume, some egyptian girls and a tennis player.




It was fantastic! The people enjoyed it a lot.

Next year a lot of people will come to the Carnival. The party will be the last weekend in July.





ADIOS CARNAVAL HASTA EL AÑO PRÓXIMO
El sábado pasado 25 de julio 2009, hubo un gran Carnaval de Verano en Dueñas.
Hubo un gran desfile y dieron "orejuelas" y bebidas. La charanga era muy divertida y todo el mundo bailó con su música.
Algunas personas era de Dueñas y otros era de Palencia y Valladolid.
Había muchos disfraces originales, por ejemplo, a chico alto con un traje de baño de chica, unas chicas egipcias y una jugadora de tenis.
¡Fue fantastico! La gente lo disfruto mucho.

El año próximo mucha gente vendrá al carnaval. La fiesta será el último fin de semana de julio.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

MIRANDO LAS ESTRELLAS desde el monte de Dueñas by Alicia

LOOKING AT THE STARS FROM DUEÑAS

Last Tuesday 28th July, a group of people from Dueñas and members of the Work Summer Camp in Dueñas went up to the Monte de la Villa to look at the stars.

The activity started at half past eight with a speech about the Sun, the Moon, the Earth and the stars.

After the speech, we had dinner and then we looked at the stars through three telescopes. One of the telescopes was very big and very heavy.


We saw the Moon, Jupiter, the Polar Star and some constellations: the Great
Bear, the Little Bear, Casiopea, Scorpio,...

If you
want to see it, we are going to go up on 11th August again. See you there!!!



MIRANDO LAS ESTRELLAS DESDE DUEÑAS.
El pasado martes 28 de julio, un grupo de gente de Dueñas y participantes en el campo de trabajo de Dueñas subieron al Monte de la Villa para mirar a las estrellas.

La actividad empezó a las ocho y media con una conferencia sobre el sol, la luna y las estrellas. Después de la conferencia, cenamos y luego miramos a las estrellas a través de tres telescopios. Uno de los telescopios era muy grande y pesado.
Vimos la luna, Jupiter la Estrella Polar y algunas constelaciones: la Osa Mayor, la Osa Menor, Casiopea, Escorpio,...
Si quieres verlo, vamos a ir el 11 de agosto otra vez. ¡Nos vemos allí!


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

Wednesday, July 29, 2009

UN JUGUETE PARA EL VERANO by Pablo Ochagavías

A TOY FOR THE SUMMER.
Prepare to be surprised by the skyblades, a rocket that will arrive high, high, high.

This fantastic rocket has four sails that will jump if it is used properly. There are two sails in the base of the rocket and other two that, if you winde them up, make the rocket fly. Also, it has some extra sails and instructions in case the rocket breaks down.

Even if you can't believe this, it works and it will be a good toy for you and for your friends.



Preparate para estar sorprendido con el skyblade, un cohete que llegará alto, alto, alto.
Este fantastico cohete tiene 4 aspas que saltarán si se usa adecuadamente. Hay dos aspas en la base del cohete y otras dos que, si las das cuerda, hacen que el cohete vuele. Tambien tiene algunas aspas extra e instrucciones por si el cohete se estropea.
Aunque no te lo puedas creer, funciona y será un buen juguete para ti y para tus amigos.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

PEÑA LA FLAMENCA by Isabel Bujidos

PEÑA LA FLAMENCA

The Peña La Flamenca is 40 years old. There are 30 members and the peña began in 1968. In that year, some friends thought to do a peña and called it La Flamenca because everybody liked flamenco.

They wear a white t-shirt with purple letters, a purple scarf and a white sweatshirt.

The cave is at the end of San Juan Street and going up a path. In the peña, they offer crisps, olives and drinks. In the cave there are a lot of photographs of everybody. The cave is very big with a lot of rooms.

The peña has a "burladero" and a car.
In 2008 they gave the "torreznada" and the lunch.
They carried the Virgin in 2006.


PEÑA LA FLAMENCA
La Peña la Flamenca tiene 40 años. Hay 30 componentes y la peña empezó en el 1968. En aquel año, algunos amigos pensaron en hacer una peña y la llamaron La Flamenca porque a todos les gustaba el flamenco.
Llevan una camiseta blanca con letras moradas, un pañuelo morado y una sudadera blanca.
La cueva esta al final de la calle San Juan y subiendo por un camino. En la peña te ofrecen patatas fritas, aceitunas y bebidas. En la cueva hay muchas fotografías de todo el mundo. La cueva es muy grande y tiene muchas habitaciones.
La peña tiene un burladero y un coche.
En el 2008 dieron la torreznada y el almuerzo. Llevaron la Virgen en el 2006.


Enviar comentarios o fotos a eldana.english@gmail.com

ACTIVIDADES EN EL CANAL DE CASTILLA EN MEDINA DE RIOSECO

THE ADVENTURE IN THE CASTILLIAN CANAL

In the summer the Castillian Canal in Medina de Rioseco offers a lot of activities for everybody:

- canoe for hire to move along the Castillian Canal. We can prepare guided routes along the Canal.

- we can hire the electric boat "Juan de Homar" to do a nice walk along the Canal.

- we can hire a mountain bike and enjoy the villages in the path of the Canal.


- we can hire little pedal cars for four people.


It is fantastic for an afternoon with the family.



LA AVENTURA EN EL CANAL DE CASTILLA
En verano el Canal de Castilla en Medina de Rioseco ofrece muchas actividades para todos:
- canoas para alquilar para moverse por el Canal de Castilla. Podemos preparar rutas guiadas por el Canal.
- podemos alquilar un barco eléctrico "Juan de Homar" par hacer un paseo por el Canal.
- podemos alquilar bicicletas de montaña y disfrutar los paseos del Canal.
- podemos hacer senderismo por los caminos del Canal.
- podemos alquilar pequeños coches a pedales para cuatro personas.
Es fantastico para una tarde con la familia.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com


Tuesday, July 28, 2009

ALBERTO CONTADOR GANA EL TOUR DE FRANCIA 2009 by Lydia Aguado

ALBERTO CONTADOR WINS THE TOUR OF FRANCE 2009.

Alberto Contador won the Tour of France for the second time and became the best cyclist in the world.

Cavendish won the last race of the Tour 2009 in Paris and Contador arrived wearing the yellow maillot with his arms up and with one big smile.

Alberto Contador said: "This tour was difficult. I hope to have a team for me next year".

Alberto Contador is a young runner that won the tour in 2007 and 2009 and the Italian Giro and the Spanish Vuelta in 2008.

The Spanish runners Luis León, Mikel Astarloza and Juan Manuel Garate won a race in this tour too. Carlos Sastre, that won the Tour last year, didn't win any races this year and was more than 26 minutes behind Contador.



ALBERTO CONTADOR GANA EL TOUR DE FRANCIA 2009.
Alberto Contador ganó el Tour de Francia por segunda vez y se convirtió en el mejor ciclista del mundo.
Cavendish ganó la última etapa del tour en Paris y Contador llegó vistiendo el maillot amarillo, con sus brazos en alto y con una gran sonrisa.
Alberto Contador dijo: "Este tour fue dificil. Espero tener un equipo para mí el próximo año".
Alberto Contador es un corredor joven que ganó el Tour en el 2007 y 2009 y el Giro de Italia y la Vuelta a España en el 2008.
Los corredores españoles Luis León, Mikel Astarloza y Juan Manuel Garate ganaron una etapa en este tour también. Carlos Sastre, quien ganó el tour el año pasado, no ganó ninguna carrera este año y estuvo más de 26 minutos por detrás de Contador.



PEÑA LA ENVOZKADA por Lucia Escudero



PEÑA LA ENVOZKADA



The peña "La Envozkada" has got 10 members.

They are between 17 and 18 years old.


The peña "La Envozkada" is in El Carril de Santa Marina.



Their t-shirts are pink with blue letters and their sweatshirt is blue with white letters.



Last year the Envozkada carried the "cabezudos" and it was very funny.
On Sunday night they did a "Gran Prix" in the cellar without a bull and it was very funny too.






They offered limonada an
d vermut in the morning but they had a problem with the limonada and they had to give wine.





The peña La Envozkada is one year old and in 2008 not a lot of people visited their cellar because it was a new peña.


PEÑA LA ENVOZKADA
La peña la Envozkada esta compuesta por 10 personas entre 17 y 18 años. La peña esta en el Carril de Santa Marina. Sus camisetas son rosas con letras azules y su sudadera es azul con letras blancas.
El año pasado la peña la Envozkada llevo los cabezudos y fue muy divertido. El domingo por la noche hicieron un "Gran Prix" en la bodega sin toro y también fue muy divertido.
Ellos ofrecieron limonada y vermut por la mañana pero tuvieron un problema con la limonada y tuvieron que dar vino.
La peña la Envozkada tiene un año y en el 2008 no mucha gente subió a verles porque era una peña nueva.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com


UN CUENTO: LA SIRENITA by Ana Gil and Nuria Gaisán

THE LITTLE MERMAID

Once upon a time there was a mermaid that celebrated her birthday. Her name was Ariel and she was 16 years old.
Some days after that, Ariel saw a boat and she decided to go up to the surface to look at it.

Suddenly lightning struck and the boat sank.
The mermaid caught a prince that was in the boat and she carried him to the beach.
(by Ana Gil)


Then the mermaid went where the witch lived.
She wanted to become a girl but the witch wanted her voice.
Then, she went to the palace.
The prince fell in love with the witch and they
married. But the animals spoilt the marriage and killed the witch. Then Ariel and the prince married.
(by Nuria Gaisán)



LA SIRENITA
Una vez hace mucho tiempo había un sirena que celebraba su cumpleaños. Su nombre era Ariel y ella tenía 16 años. Algunos días después Ariel vio un barco y decidió ir a la superficie a mirarlo. De repente un rayo cayó y el barco se hundió. La sirenita cogió al principe que estaba en el barco y lo llevo a la playa.
Luego la sirenita fue donde vivía la bruja. Quería convertirse en una niña pero la bruja quería su voz. Luego ella fue al palacio. El principe se enamoró de la bruja y se casaron. Pero los animales estropearon el matrimonio y mataron a la bruja. Luego Ariel y el principe se casaron.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

PEÑA EL DESMADRE by Isabel Bujidos

PEÑA EL DESMADRE

The Peña El Desmadre has around 30 members.

Their cellar is in the Carril de Salas.


They are all friends and they are between 14 and 18 years old. A lot of them live in Dueñas.

They wear a blue t-shirt with black letters and a black sweatshirt. The peña is one year old.

In 2008 they were together in the bull fighting in the afternoon and also in the chololate in the morning.

Their favourite activity in the fiestas 2008 was the night bull running.

A lot of people went to visit their cellar.




PEÑA EL DESMADRE
La Peña el Desmadre tiene alrededor de 30 personas y tienen su bodega en el Carril de Salas. Son todos amigos y tienen entre 14 y 18 años. Muchos de ellos viven en Dueñas. Llevan camiseta azul con letras negras y sudadera negra.
En el 2008 estuvieron todos juntos en los toros de la tarde y en el chocolate de la mañana. Su actividad favorita en las fiestas del 2008 fue el encierro nocturno.
Muchas gente fue a visitar su bodega.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

CARAVANA DE MUJERES by Pablo Ochagavías

A CARAVAN OF WOMEN WILL ARRIVE IN POLENTINOS IN PALENCIA ON 1ST AUGUST.

Polentinos is a small village
with 100 inhabitants.
A lot of the inhabitants are single men that can't marry because there aren't any women.
The Polentinos women married with men from other villages and went to live away
from Polentinos.

On 1st August a bus will arrive from
Madrid with 50 women. Fifty men of the village are waiting for them. Everybody wants that some women stay in Polentinos and have families here.

The men are
cleaning the streets of the village and it will be beautiful on 1st August.There will be a dinner, a visit to the village and a supper with a dance.





UNA CARAVANA DE MUJERES LLEGARÁ A POLENTINOS EN PALENCIA EL 1 DE AGOSTO
Polentinos es un pueblo pequeño con 100 habitantes. Muchos de los habitantes son hombres solteros que no pueden casarse porque no hay mujeres. Las mujeres de Polentinos se casaron con hombres de otros pueblos y se fueron a vivir lejos de Polentinos.
El 1 de agosto llegará un autobus de Madrid con 50 mujeres. Cincuenta hombres del pueblo están esperandolas. Todo el mundo quiere que algunas mujeres se queden en Polentinos y tengan familias.
Los hombres están limpiando las calles del pueblo y estará precioso para el 1 de agosto. Habrá comida, visita al pueblo, y cena con baile.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

HARRY POTTER LLEGA A NUESTROS CINES by Isabel Bujidos

HARRY POTTER COMES TO OUR CINEMAS.

Harry will have to chose between the loyalty to a friend and the love to a forbidden girl. Harry's life is in danger.

The film cost more than 143 million euros. Its director, David Yates, says that it is funnier and more romantic. The film is for teenagers and Harry faces a lot of dangers and love problems.

Everybody thinks that this film will be a success in summer.

David Yates is working in the seventh and last book "Las Reliquias de la Muerte". He is going to have two films for this book. The first on 19th November 2010 and the second on 12th july 2011.


HARRY POTTER LLEGA A NUESTROS CINES.
Harry tendrá que elegir entre la lealtad a un amigo y el amor de una chica prohibida. La vida de Harry está en peligro.
La película costó mas de 143 millones de euros. Su director, David Yates, dice que es más graciosa y más romantica. La película es para jovenes y Harry se enfrenta con muchos peligros y problemas de amor.
Todo el mundo piensa que esta película será un gran éxito en el verano.
David Yates está trabajando en el séptimo y último libro "Las reliquias de la muerte". Va a hacer dos películas para este libro. La primera saldrá el 19 de noviembre del 2012 y la segunda el 12 de julio dsel 2011.


Monday, July 27, 2009

MOMENTOS DE LA RUTA QUETZAL by Beatriz Yustos

"MOMENTOS DE LA RUTA QUETZAL" WILL SHOW 20 PHOTOGRAPHS IN VALLADOLID UNTIL 31ST JULY.

The photographs show important places that the children of la Ruta Quetzal visited in Mexico, Panama and Spain in 2007 and 2008.


La Ruta Quetzal is organized by BBVA from 1993. These photographs want to show the feelings of the teenagers from 16 and 17 years old and from more than 50 countries.

The exhibition began on 8th July when the teenagers of La Ruta Quetzal 2009 were in Valladolid.

The photographer Angel Colina took this photographs. Angel Colina has some prized and in 1998 he had the Ortega y Gassett Photography Award .

The exhibition is free. You can visit it from Monday to Friday from 10.00 to 14.00 and from 17.00 to 21.00 hours. It is closed on Saturday and on Sunday.



"MOMENTOS DE LA RUTA QUETZAL" mostrará 20 fotografías en Valladolid hasta el 31 de julio.
Las fotografías muestras lugares importante que los chicos de la Ruta Quetzal visitaron enMexico, Panama y España en 2007 y 2008.
La Ruta Quetzal esta organizada por BBVA desde 1993. Estas fotografías quieren mostrar los sentimientos de los jovenes de 16 y 17 años y más de 50 paises. La exposición empezó el 8 de julio cuando los jovenes de la Ruta Quetzal 2009 estuvieron en Valladolid.
El fotografo Angel Colina sacó estas fotos. Angel Colina tiene algunos premios y en 1998 recibió el premio Ortega y Gassett de Fotografía.
La exposición es gratuita. Puedes visitarla de lunas a viernes de 10.00 a 14.00 y de 17.00 a 21.00. Cerrado los sábado y domingos.


Enviar comentario a eldana.english@gmail.com





Thursday, July 23, 2009

CONTADOR ES EL NUMERO UNO by Lydia Aguado and Ana Gil

CONTADOR IS THE NUMBER ONE ... AGAIN

Frank Schleck won the race of the French Tour yesterday in the Alps.

After several attacks the runners began to go up the Col du Romme.
Carlos Sastre tried to run away but he couldn't.
Andy Schleck tried to run away but his brother Frank Schleck, Alberto Contador and Andreas Kloder followed him.
Lance Armstrong couldn't follow. After some kilometres, Armstrong tried to catch them but it was late.

Frank Schleck was first, Contador was second and Andy Schleck was third. The rest of the runners arrived in small groups.

Now Contador is the number one and then, Andy Schleck and Frank Schleck. Armstrong is the fourth and Koder is the fifth. The race this afternoon is timed with 40,5 kilometres.

It will be very exciting and everybody wants to see Contador with the yellow maillot again.



CONTADOR ES EL NUMERO UNO... OTRA VEZ.
Frank Schleck ganó la carrera del Tour de Francia ayer en los Alpes.
Después de varios ataques, los corredores empezaron a subir el Col du Romme. Carlos Sastre intentó escapar pero no pudó. Andy Schleck intentó escapar pero su hermano Frank Schleck, Alberto Contador y Andreas Kloder le siguieron. Lance Armstrong no pudo seguirles. Después de algunos kilometros, Armstrong intentó cogerles pero era muy tarde.
Frank Schleck fue primero, Alberto Contador fue segundo y Andy Schleck fue tercero. El resto de los corredores llegaron en pequeños grupos. Ahora Contador es el número uno y después Andy Schleck y Frank Schleck. Armstrong is el cuarto y Kloder es el quinto.
La carrera de esta tarde es una contrareloj con 40,5 km. Será muy emocionante y todo el mundo quiere ver a Contador con el maillot amarillo otra vez.


Enviar comentario a eldana.english@gmail.com

PETROLEO ROCK EN MIRANDA DE EBRO by Lucia Escudero

PETROLEO ROCK IN MIRANDA DE EBRO






Thirty bands will play in Miranda de Ebro in Petroleo Rock 2009.

The bands come from different places in Spain but on Friday it is a special day for the bands from the Basque Country and 13 Basque bands will play for more than 16 hours.

The concerts will be from Thursday 30th July to 1st August.

The bands will play in La Fabrica de Tornillos on Thursday and in the football field on Friday and Saturday.

We can buy the tickets in some shops in Miranda de Ebro, Burgos, Bilbao, Vitoria, Pamplona and Madrid.


With the 40€ ticket we can go to all the concerts on Friday and on Saturday and we can camp.

For the party of Thursday we need a 10€ ticket or a 2€ ticket if we have got the ticket for the concerts.

Some of the most important bands that we can see are: "Dios es Kristo", "Talco", "Def con Dos ", "Boikot" and "Soziedad Alkoholika".
"Boikot"

There is more information in www.myspace.com/petroleorock.


TREINTA GRUPOS TOCARÁN EN MIRANDA DE EBRO EN PETROLEO ROCK 2009.
Los grupos vienen de diferentes lugares en España pero el viernes es un día especial para los grupos del País Vasco y 13 grupos tocarán durante más de 16 horas. "Soziedad Alkoholika"
Los conciertos serán desde el jueves 30 de julio hasta el 1 de agosto. Los grupos tocarán el la Fábrica de Tornillo el jueves y en el campo de futbol
el viernes y el sábado.
Podemos comprar las entradas en algunas tiendas en Miranda de Ebro, Burgos, Bilbao, Vitoria, Pamplona y Madrid. Con la entrada de 40€ podemos ir a todos los conciertos el viernes y el sábado y podemos acampar. Para la fiesta del jueves necesitamos una entrada de 10€ o de 2€ si ya tenemos la entrada para los conciertos.
Algunos de los grupos más importantes que podemos ver son: "Dios es Kristo", "Talco", "Def con Dos", "Boikot" and "Soziedad Alkoholika".
Hay más información en www.myspace.com/petroleorock.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com

PEÑA EL MIRADOR by Nuria Gaisán

PEÑA EL MIRADOR

"El Mirador" is a "peña". It is one year old.

They wear a blue t-shirt and a white scarf.
There are between 30 and 50 people. There are people of all ages.

They have dinner all together and they see the bulls in the morning too.
They didn't carry the Virgin because the "peña" is young.
The "peña" is in the mirador.


Last year they gave the chocolate on Saturday morning. Also, they gave kebab with the "limonada".


A lot of people went to visit them to the "peña". They invite you to visit them this year too.



PEÑA EL MIRADOR.
El Mirador es una peña. Tiene un año. Llevan camiseta azul y pañuelo blanco. Hay entre 30 y 50 personas. Hay personas de todas las edades. Cenan juntos y ven los toros por la mañana también.
No han llevado a la Virgen porque es una peña joven.
El año pasado dieron el chocolate el sábado por la mañana. También dieron kebab con la limonada. Mucha gente fue a visitarles a la peña.
Ellos os invitan a visitarles este año también.


Enviar comentarios a eldana.english@gmail.com